Is it just me, or is anyone else mystified by the fact that so many people say, “Quote, unquote” before they utter a quotation? I admit that I’m a grammar and punctuation nerd, but it seems to me that logically, it makes more sense to just say “quote” before uttering the relevant phrase, and then “unquote” afterwards – as you would if you were writing it down. Or if you’re really pushed for time, you could just say “quote”.
If you immediately say “unquote” after “quote”, your verbal quotation marks contain nothing. You end up with a quotation that consists of zilch, followed by a statement that may or may not be a quotation.
Maybe people do this because they’re worried about forgetting to close the quotation marks at the end of the quotation, so they think they might as well close them straight away, before they even begin the quotation, and get it over with. . . ?
What do you think?
Of course you could always do squiggly, rabbit ear “air quotes” with your fingers to indicate quotes. The advantages of this being that you can communicate with deaf people, while simultaneously looking hilariously sarcastic. 🙂
I’ve always been inspired by, and drawn to, the sound of different languages. Ditto for music, especially folk and rock. Hearing people speak certain languages, or even hearing their accent when speaking my native tongue, can have a physical effect on me, generating tingles up my spine and a strong sense of pleasure. Music can do the same; think of standing in a cathedral whose pipe organ suddenly produces a loud, prolonged chord in some minor key. The effect thrills and saturates you from your toes to the roots of your hair.
Some of my favourite accents include Finnish, Spanish, Irish, Scottish and Welsh. I also love the English regional accents.
The look of the written words of various languages also appeals to me. The Cyrillic alphabet looks amazing on the page. Japanese and Chinese pictograms look gorgeous, and of course we all love Egyptian hieroglyphs.
In the Roman alphabet, the written languages that strike straight to my heart include Irish and Welsh. I read somewhere that as a boy, JRR Tolkien lived in a house with a railway line at the bottom of the back garden, He used to love reading the Welsh names on the freight trucks as they rolled by. I can see why!
Warning: do not read any further unless you are interested in deeply geeky stuff.
Words. I’ve always been fascinated by them. It’s not just the meanings they convey, but the sound of words, and the way they look written down.
Certain languages have an added appeal for me because they sound amazing when spoken, they look mysterious and exciting when written down, and they are bafflingly unlike my own mother tongue – the language you, the reader, presumably knows also, if you’re able to decipher this post.
Such a language is Welsh. It’s “a Celtic language of the Brittonic subgroup that is native to the Welsh people,” says Wikipedia. “Welsh evolved from Common Brittonic, the Celtic language spoken by the ancient Celtic Britons.”
Up till now, the only languages I’ve been familiar with (aside from Pig Latin, Elvish and Klingon) are English, German, French, Italian, Spanish, and a smattering of Russian.
Language families
Google says there are 48 language families, and they are are at the root of all human languages.
Those I’ve mentioned above all descend from the ancient and widespread Indo-European language family.
The Indo-European family is divided into several branches, of which there are eight with languages still alive today and another nine that are now extinct.
English and German are descended from the Germanic branch, Russian from the Balto-Slavic, French, Italian and Spanish are from the Italic (they have another sub-group, called “Romance“) and Welsh from the Celtic.
The Celtic branch is very distinct. It’s divided into two sub-groups: the Goidelic (or Gaelic) languages and the Brythonic (or Brittonic) languages. I’m intrigued by both of these sub-groups but decided to focus on Welsh due to time constraints. (Oh and Wales has dragons, too, which is a bonus.)
J R R Tolkien and the Welsh language
It was listening to a Welsh song that inspired me to start learning the language. That, and the fact that my literary hero J R R Tolkien was also inspired by Welsh. As a boy, he used to see Welsh place-names painted on coal trucks from South Wales that clattered along on a railway line adjoining his childhood garden in King’s Heath, Birmingham.
I should have said Welsh has always attracted me. By its style and sound more than any other, ever though I first only saw it on coal trucks, I always wanted to know what it was about.
~ J R R Tolkien
The mystery and beauty of the Welsh written language inspired him to create his own languages. He, too, was spellbound by it. On an early train journey into Wales, he spotted the name “Ebbw” and ‘just couldn’t get over it. Not long after I started inventing my own languages.’”
The spell cast by the song
Back to that song, “Yma O Hyd” (translating as “Still Here”). It’s a nationalist song, filled with passion, opening with the drumming of an acoustic guitar and the molten silver notes of a harp. Then in comes the mellow voice of the song’s composer, Dafydd Iwan. I make it a rule to avoid commenting on politics, and it was not the meaning of the song that entranced me (I had no idea what it meant) but the beauty of the language and the melody. As far as I was concerned, the song could have been about anything or nothing. To me it was magical.
For a start, right there in the third line is the word “flynyddoedd”. Gob-smacking. What a word! Completely unpronounceable, obviously, though Dafydd was somehow managing to sing it with no problems. I was tempted never to translate this beauty into English, in case it lost its magic by meaning something mundane like “beige” or “carpet-slippers”, but eventually I did. To its credit, it means “years”. This is a concept that’s majestic enough to suit such a word.
Anyway, what’s with all the “d”s and “y”s in “flynyddoedd”? Not to mention all the “w”s that inundate the rest of the Welsh language? I wonder if it’s something to do with ancient writing systems, and rune-derived characters we’ve lost over the last few thousand flynyddoedd?
“dd” for example is just a pale replacement for “eth”. Eth (uppercase: Ð, lowercase: ð) was a letter used in Old English. The sound is the “th” sound in “those”, “these” and “they”. If we brought eth back we could write “flynyddoedd” as “flynyðoeð”. That would make it look even more Elvish and magical.
Barred U
The “Barred U” ʉ isn’t a missing rune, but it’s a symbol used in the International Phonetic Alphabet to indicate the sound “oo” as in “goose”. This would be very useful in writing Welsh, because currently the letter “w” is used to represent that sound.
On the other hand, using “w” for “oo” does increase the mystery and allure of the language. Take, for example, a word like “cwrw”. Written down, it looks impenetrable, esoteric, marvellous. It also sounds glorious, “cooroo”… the sound of the wind blowing through the boughs of pine trees at the edge of the ocean . . . cʉrʉ . . .
In fact the word simply means “beer”, which is nice, but a bit prosaic.
I vote we bring back the Old English runes wynn, Ƿ ƿ, thorn þ (the softer “th” sound in “thorn”) and eth ð.
Welsh vowels – some of the other mysteries
Youtuber Gwyneth Angharad teaches us about Welsh vowels. As well as pronouncing “w” as “oo”, you pronounce “u” as “i”. “Y” is mostly pronounced like schwa, the a vowel sound denoted by the IPA symbol ⟨ə⟩. Gwyneth describes this as “the lazy sound you have at the beginning of ‘alive’ or ‘about’.” Depending on where it is in a word, “y” can also sound like “i”. . .
It’s not easy learning Welsh!
Some of my favourite Welsh words
If Tolkien wasn’t inspired by the Welsh word for “The Netherlands” I’d be very surprised. It sounds as if it comes straight from Middle-Earth: “yr Iseldiroedd” (or Iseldiroeð if you use “eth”). So much more attractive than the English version!
Another magnificently Tolkienesque Welsh word is “hiraeth”. This is one of those special words whose meaning actually matches the haunting melodiousness of its sound.
“Hiraeth,” says Wikipedia, “is a Welsh word that has no direct English translation. The University of Wales, Lampeter, likens it to a homesickness tinged with grief and sadness over the lost or departed, especially in the context of Wales and Welsh culture. It is a mixture of longing, yearning, nostalgia, wistfulness or an earnest desire for the Wales of the past.”
WHEN I STUMBLED across some quotes from my work on the website AZ quotes, I felt surprised and deeply honoured.
I won’t say I felt “humbled”, because in the 21st century that word is often skewed to mean the exact opposite of its original definition. Correctly, when someone is “humbled” they are made to feel less important or less proud. Seeing my quotes online did not make me feel less important or less proud. Quite the reverse!
There’s a current fad for using “humbled” in the sense that a person feels they really don’t live up to a compliment. Of course, language is always in a state of flux, and “humbled” has just fluxed big-time. But I don’t have to go along with it! Using a term to mean its opposite is anathema to my pedantic word-nerd instincts.
Pedantic word-nerd instincts
I have no problem with typos. I make plenty of them myself. Typos are generally made by busy people getting things done.
Spelling, punctuation and grammatical errors, on the other hand, I find annoying, particularly when they’re made by professional scribes such as journalists and authors. So many “trained” journalists are dangling their participles these days that it threatens to derail my sanity and that of my fellow pedants entirely. This keen awareness of the rules of language is part of my DNA. According to some, this means I’m probably an introvert. Who’d have guessed?
I’m not the only one afflicted by this issue – check out Weird Al’s song “Word Crimes” on YouTube. Love ya, Al.
Furthermore, the idea that one should always say “[insert name here] and I”, every single time, no matter what grammatical case one is employing, is a fallacy.
You don’t have to know what the cases are called, just use common sense.
“My friend and I went to the beach”. Correct! “The postman handed the parcels to my friend and me.” Correct! Simply imagine the sentence without the words “my friend and”. Then, if your English is good, you’ll instinctively know which form to use.
“I went to the beach”. “The postman handed the parcels to me.”
Quite the Irritant
Sweeping the English-speaking world, there seems to be another sudden fad for using the definite article (“the”) before the word “quite”, for example, “It’s quite the steep hill, isn’t it,” and “It’s quite the hot day today.” Noooo!
The Cambridge English Dictionary, bless its paper heart, explains that “Quite is a degree adverb. It has two meanings depending on the word that follows it: ‘a little, moderately but not very’ and ‘very, totally or completely’:
A little or a lot but not completely: “It was quite a difficult job.”
To a large degree: “School is quite different from what it once was.”
Completely: “I’ve not quite finished yet.”
Really or truly: “It was quite a remarkable speech.”
Here are two examples in which using “quite + the” is correct:
“He’s not inefficient; quite the contrary.”
Pairing “quite” with “the” was especially popular during the 1920s. In the perfectly grammatically correct and utterly delightful novels of PG Wodehouse, for example, a character could be described as “quite the cad”, (meaning a a man who behaves dishonourably). A trend could be described as “Quite the thing,” meaning “socially acceptable”. In this sense, something or someone is being compared to a stereotype; the stereotypical cad, or the stereotypical trend.
The steep hill and the hot day mentioned above are not stereotypical in that sense.
Why it matters
As David Shariatmadari writes in The Guardian, “I feel something akin to having a stone in my shoe when I see a mistake. It acts as an irritant.”
Me too. Does this mean that I am an introvert? That I have OCD? I don’t know. The way I see it, language is an exquisite, precise tool for conveying meaning, and when a precision tool is blunted, the result is usually pretty poor. Meaning can be confused or lost. And it need not be!
I don’t correct anyone’s use of language unless they ask me to, because, well, I like to show some respect. Also, I don’t judge people (except journalists and editors) on their use of language. Journalists and editors are trained in language, as the tool of their trade!
By the same token, I am happy to be corrected if I err. Like anyone else, I can make mistakes.
We “Grammardian Angels” have our role to play, as Roslyn Petelin, Associate Professor in Writing, at the University of Queensland points out in her article In Defence of Grammar Pedantry. Petelin includes a light-hearted quote from BBC journalist Jeremy Paxman;
“People who care about grammar are regularly characterised as pedants. I say that those who don’t care about it shouldn’t be surprised if we pay no attention to anything they say — if indeed they are aware of what they’re trying to say.”
I’ll conclude as I began, with a reference to some quotes from my books that are popular on the Internet.
If you are the lantern, I am the flame;
If you are the lake, then I am the rain;
If you are the desert, I am the sea;
If you are the blossom, I am the bee;
If you are the fruit, then I am the core;
If you are the rock, then I am the ore;
If you are the ballad, I am the word;
If you are the sheath, then I am the sword.
~ Cecilia Dart-Thornton: Most popular quote on A-Z Quotes.
This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.
Strictly Necessary Cookies
Strictly Necessary Cookie should be enabled at all times so that we can save your preferences for cookie settings.
If you disable this cookie, we will not be able to save your preferences. This means that every time you visit this website you will need to enable or disable cookies again.